Romans 8:2

Stephanus(i) 2 ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Tregelles(i) 2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Nestle(i) 2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
SBLGNT(i) 2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
f35(i) 2 ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G1659 V-AAI-3S ηλευθερωσεν Freed G3165 P-1AS με Me G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G2288 N-GSM θανατου Death
Vulgate(i) 2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Wycliffe(i) 2 For the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth.
Tyndale(i) 2 For the lawe of the sprete yt bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me fro the lawe of synne and deeth.
Coverdale(i) 2 For ye lawe of ye sprete (yt bryngeth life i Christ Iesu) hath made me fre fro the lawe of synne & death.
MSTC(i) 2 For the law of the spirit, that bringeth life through Jesus Christ, hath delivered me from the law of sin, and death:
Matthew(i) 2 For the law of the spirite that bringeth lyfe through lyfe through Iesus Christe, hath delyuered me from the lawe of synne & death.
Great(i) 2 For the lawe of the sprete of lyfe thorow Iesus Christ, hath made me fre from the lawe of synne, and deeth.
Geneva(i) 2 For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
Bishops(i) 2 For the lawe of the spirite of lyfe, through Iesus Christe, hath made me free from the lawe of sinne and death
DouayRheims(i) 2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
KJV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
KJV_Cambridge(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Mace(i) 2 for the christian dispensation of a spiritual life has set me free from the legal state of sin and death.
Whiston(i) 2 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death,
Wesley(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath freed me from the law of sin and death.
Worsley(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath set me free from the law of sin and death.
Haweis(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath liberated me from the law of sin and of death.
Thomson(i) 2 For the law of the spirit of the life in Christ Jesus hath freed me from the law of sin and death;
Webster(i) 2 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
Living_Oracles(i) 2 For the law of the Spirit of Life by Christ Jesus, has freed me from the law of sin, and of death.
Etheridge(i) 2 For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death.
Murdock(i) 2 For the law of the spirit of life, which is in Jesus Messiah, hath emancipated thee from the law of sin and death.
Sawyer(i) 2 for the law of the spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and death.
Diaglott(i) 2 The for law of the spirit of the life by an Anointed Jesus freed me from the law of the sin and of the death.
ABU(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and death.
Anderson(i) 2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin, and of death.
Noyes(i) 2 For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death.
YLT(i) 2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
JuliaSmith(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and death.
Darby(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
ERV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
ASV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Rotherham(i) 2 For, the–law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death; ––
Twentieth_Century(i) 2 For through your union with Christ Jesus, the Law of the life- giving Spirit has set you free from the Law of Sin and Death.
Godbey(i) 2 For the law of the Spirit of life has made thee free from the law of sin and of death.
WNT(i) 2 for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.
Worrell(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and death.
Moffatt(i) 2 the law of the Spirit brings the life which is in Christ Jesus, and that law has set me free from the law of sin and death.
Goodspeed(i) 2 For the life-giving law of the Spirit through Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
Riverside(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed you from the Law of sin and death.
MNT(i) 2 for the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Lamsa(i) 2 For the law of the Spirit of life which is in Jesus Christ has made you free from the law of sin and death.
CLV(i) 2 for the spirit's law of life in Christ Jesus frees you from the law of sin and death.
Williams(i) 2 For the life-giving power of the Spirit through union with Christ Jesus has set us free from the power of sin and death.
BBE(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
MKJV(i) 2 But the Law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
LITV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.
ECB(i) 2 For the torah of the Spirit of life in Messiah Yah Shua liberates me from the torah of sin and death.
AUV(i) 2 For the Holy Spirit’s law which provides [never ending] life for those in [fellowship with] Christ Jesus has freed me from the law that requires [spiritual] death for sinning.
ACV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and of death.
Common(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
WEB(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
NHEB(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
AKJV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
KJC(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
KJ2000(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
UKJV(i) 2 For the law of the Spirit (o. pneuma) of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
RKJNT(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
TKJU(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
RYLT(i) 2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
EJ2000(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.
CAB(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
WPNT(i) 2 because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of the sin and the death.
JMNT(i) 2 For the principle and law of, from and which is the spirit and attitude of 'The Life within Christ Jesus' (or: For you see, the Law of Life’s spirit, joined with [the] Anointing of Jesus; or: For the Spirit’s law of life within Christ Jesus; or: the Law [= Torah] from the Breath-effect, which is Life in union with [the] Anointed Jesus) frees you away from the Law of the Sin (or: the principle of failure and the missing of the target; the code of behavior that produces error; the principle of deviation from the goal) and the Death (or: immediately set you [other MSS: me] at liberty from the law that deals with and has the character of sin and death). [comment: = the principle of the old Adamic life, and Israel's Torah]
NSB(i) 2 The law of the Spirit gives us life through (with) (because of) Christ Jesus. It has set me free from the law of sin and death.
ISV(i) 2 For the Spirit’s law of life in the Messiah Jesus has set me free from the Law of sin and death.
LEB(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
BGB(i) 2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
BIB(i) 2 ὁ (-) γὰρ (For) νόμος (the law) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit) τῆς (of) ζωῆς (life) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) ἠλευθέρωσέν (has set free) σε (you) ἀπὸ (from) τοῦ (the) νόμου (law) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin) καὶ (and) τοῦ (-) θανάτου (of death).
BLB(i) 2 For the Law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the Law of sin and death.
BSB(i) 2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
MSB(i) 2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
MLV(i) 2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free away from the law of sin and of death.
VIN(i) 2 For in Christ Jesus the law of the Spirit of life has set you free from the law of sin and death.
Luther1545(i) 2 Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Luther1912(i) 2 Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
ELB1871(i) 2 Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
ELB1905(i) 2 Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
DSV(i) 2 Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
DarbyFR(i) 2 car la loi de l'Esprit de vie dans le Christ Jésus, m'a affranchi de la loi du péché et de la mort;
Martin(i) 2 Parce que la Loi de l'Esprit de vie qui est en Jésus-Christ, m'a affranchi de la Loi du péché et de la mort.
Segond(i) 2 En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
SE(i) 2 Porque la ley del Espíritu de vida en el Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
ReinaValera(i) 2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
JBS(i) 2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
Albanian(i) 2 sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
RST(i) 2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Peshitta(i) 2 ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܕܪܘܚܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܚܪܪܟ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܕܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 2 لان ناموس روح الحياة في المسيح يسوع قد اعتقني من ناموس الخطية والموت.
Amharic(i) 2 በክርስቶስ ኢየሱስ ያለው የሕይወት መንፈስ ሕግ ከኃጢአትና ከሞት ሕግ አርነት አውጥቶኛልና።
Armenian(i) 2 քանի որ կեանքի Հոգիին Օրէնքը՝ Քրիստոս Յիսուսով ազատեց զիս մեղքի եւ մահուան օրէնքէն:
Basque(i) 2 Ecen Iesus Christ Iaunean den vicitzetaco Spirituaren Legueac libre eguin nau bekatuaren eta herioaren leguetic.
Bulgarian(i) 2 Защото законът на животворящия Дух в Христос Иисус ме освободи от закона на греха и на смъртта.
Croatian(i) 2 Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.
BKR(i) 2 Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši, vysvobodil mne od zákona hřícha a smrti.
Danish(i) 2 Thi Aandens Lov, der levendegjør i Christus Jesus, har frigjort mig fra Syndens og Dødens Lov.
CUV(i) 2 因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 , 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 , 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了 。
CUVS(i) 2 因 为 赐 生 命 圣 灵 的 律 , 在 基 督 耶 稣 里 释 放 了 我 , 使 我 脱 离 罪 和 死 的 律 了 。
Esperanto(i) 2 CXar la legxo de la Spirito de vivo en Kristo Jesuo liberigis min de la legxo de peko kaj morto.
Estonian(i) 2 Sest elu vaimu käsk Kristuses Jeesuses on sind vabastanud patu ja surma käsust.
Finnish(i) 2 Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut.
FinnishPR(i) 2 Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
Haitian(i) 2 Lalwa Sentespri a ap fè nou viv ansanm ak Jezikri, li delivre nou anba lalwa peche a ansanm ak anba lanmò.
Hungarian(i) 2 Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl.
Indonesian(i) 2 Sebab hukum Roh Allah yang membuat kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus sudah membebaskan saya dari hukum yang menyebabkan dosa dan kematian.
Italian(i) 2 Perciocchè la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù, mi ha francato dalla legge del peccato, e della morte.
ItalianRiveduta(i) 2 perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha affrancato dalla legge del peccato e della morte.
Japanese(i) 2 キリスト・イエスに在る生命の御靈の法は、なんじを罪と死との法より解放したればなり。
Kabyle(i) 2 Axaṭer tazmert n Ṛṛuḥ iqedsen, tin i d-ifkan tudert i wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ, tsellek-iyi-d si tezmert n ddnub akk-d lmut.
Korean(i) 2 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라
Latvian(i) 2 Jo dzīvības gara likums Kristū Jēzū mani atbrīvojis no grēka un nāves likuma.
Lithuanian(i) 2 Nes gyvenimo Kristuje Jėzuje Dvasios įstatymas išlaisvino mane iš nuodėmės ir mirties įstatymo.
PBG(i) 2 Albowiem zakon Ducha żywota, który jest w Chrystusie Jezusie, uwolnił mię od zakonu grzechu śmierci.
Portuguese(i) 2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
Norwegian(i) 2 for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
Romanian(i) 2 În adevăr, legea Duhului de viaţă în Hristos Isus, m'a izbăvit de Legea păcatului şi a morţii.
Ukrainian(i) 2 бо закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
UkrainianNT(i) 2 Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
SBL Greek NT Apparatus

2 σε WH NA ] με Treg NIV RP